Chipougne Wrote:
-------------------------------------------------------
> In most countries outside the US, and especially
> here in Europe where Author's rights — as
> opposed to Copyright — prevail, Smith’s work
> won’t be in the public domain until January 1st
> 2032.
> [
en.wikipedia.org]
It has not been established that any so-called "author's rights" were ever transferred to Mr. Dorman. He is the child, by a prior marriage, of a woman CAS was married to at the time of his death. This in no way establishes that he currently holds any "author's rights".
BTW, "author's rights" is merely a type of "copyright" used in foreign jurisdictions. The distinction between "author's rights" and "copyright" is not particularly relevant to this discussion.
In any event, nothing in the article you link to claims that material that has fallen out of copyright in a country of origin will be protected in most foreign jurisdictions. Certainly, the Berne Convention (at least) would grant no such protection.
> As the beneficiary of the work of Smith, M. Dorman
> is entitled to grant or deny permission to use the
> said work under these jurisdictions.
Sure. I could also grant you permission. I could also refuse to grant you permission. Since I have no rights, you are under no obligation to care. But, if you failed to call my bluff, I might end up as a "beneficiary" of the author's work.
> Which is why,
> for instance, the legal notes of the 2017 French
> edition of the work of Smith read as follow:
> «Published in agreement with William A. Dorman
> c/o Executor, c/o CASiana Entreprises, Literary
> Estate of Clark Ashton Smith 4543Â North Ave.
> Sacramento, CA 95821 USA.»
> [
www.mnemos.com]
Nothing in this statement claims that Mr. Dorman is the current holder of any "copyright" or so-called "author's rights". It does not even use the term "permission", which is a common form of puffery used by entities who do not necessarily have any legal rights.
Even worse, you are talking about a TRANSLATION. "Casiana Literary Enterprises" may indeed have been part of an agreement with those who seek to publish the newly copyrighted translation. Might as well get him involved, for reasons already described. That, however, means nothing to anyone on this forum. We can all read English, and have no interest in reading CAS's works in a newly-copyrighted French translation, regardless of any involvement that "Casiana Literary Enterprises" may have had.
> Whether or not M. Dorman would be willing to
> prosecute, say, a French publisher who would use
> Smith’s work without his approval before a
> French court is open to debate. I doubt it would
> be worth it financially, but he could.
Anyone can file a frivolous lawsuit.
But hey, I am no expert on the crazy laws of some foreign jurisdictions. It may well be that if Mr. Anzuoni made the mistake of taking a vacation in France, he could be arrested by the French police as soon as he stepped off the airplane. I doubt it, but if it should happen to be true, it only proves we should all stay away from France.
> United States only became a signatory to the Berne
> Convention for the Protection of Literary and
> Artistic Works in 1989, and incorporated a version
> of moral rights under its copyright law under
> Title 17 of the U.S. Code.
Most of CAS's works are public domain in the U.S.
Hence, they are also unprotected under the Berne Convention, which does not protect material that is not protected (by copyright or "author's rights") in the country of origin.
The concept of "moral rights" (a sub-category of "author's rights") has no particular relevance to what we are discussing. Both are "terms of art", with no necessary connection to morality or the "rights" of dead authors.
> Moral rights were first
> recognized in France, even before they were
> included in the Berne Convention in 1928, which
> makes us perhaps more sensitive to these matters.
Why are you talking about "moral rights"?
Edited 7 time(s). Last edit at 8 Aug 19 | 01:59PM by Platypus.