La Isla Del Naufrago

Clark Ashton Smith

La Isla Del Naufrago


Huérfano de naufragio
estoy en un terreno sin jardín,
sin campo cultivado,
una isla que el volcán ha desolado
en parte, y los salvajes han invadido,
teniendo ahora la mitad mayor,
las frutas y el pescado su botín.
Ellos me sitian, me detenen
lejos de los bananos y del mar:
De este lugar
no tengo que la deshojada roca,
en donde crecerán
un día los líquenes con hojas
que todas las mañanas no pueden
marchitar. . . .

Ninguna vela
blanquea los verdinegros mares. . . .
¿En tal isleta
¿puedo sobrevivir los otros insulares?

Shipwrecked's Island


An orphan of shipwreck
I'm in a gardenless land,
without laboured soil,
one island that a volcano laid waste
in part, and savage men have invaded,
keeping now the larger half,
fruits and fish are their loot.
They put me on siege, keep me
far from banana and sea:
from this place
I have no more than defoliated rock,
where it will grow
one day lichens full of leaves
that all mornings can not
wither...

No sail
whitens black-greenish seas
In such a little island
Could I survive the other islanders?

Translation by: Ramón Cabrales

Printed from: www.eldritchdark.com/writings/poetry/275
Printed on: November 22, 2017