Atlantis (Atlantis)

Translation of Clark Ashton Smith by Patrick Rodrigue

Au-dessus de ses dômes les golfes s'accumulent.
Au loin, les tempêtes hurlent leur laïus amers :
Mais ici les eaux profondes ne donnent point de conseil -
Sourdes et aux lèvres soudées, compressées par le poids

De l'océan du dessus. Morne, intermittente,
En des cités étouffant sous les sombres mauvaises herbes,
Où les galions tombent en ruine et les krakens s'accouplent,
La lente marée roule à travers des cours et des portes englouties.

Du dôme étoilé de phosphore de l'océan,
Une lueur fantomatique brille avec incertitude
Sur les autels d'une déesse enguirlandée

De fleurs de quelque vigne étrange et sans teint;
Et, ailées, en flottes, à travers des cieux sous l'écume,
Comme des oiseaux silencieux, les choses de la mer se précipitent et
[brillent.


English original: Atlantis (Atlantis)

Top of Page