Graue Trauer (Grey Sorrow)

Translation of Clark Ashton Smith by Denis Vidinski

Oft, in den golden Novembertagen, treffe ich zwischen den toten Rosen des Gartens den Geist einer alten Trauer - einer Trauer grau und trüb gleich dem Nebel des Herbstes - gleich einem wandernd Nebel der einst war ein Regen von Tränen. Dort, hindurch die langwährend Neigung des Nachmittages, geh ich zwischen den Rosen mit dem Geist meiner Trauer, dessen halbvergessen, halbunsichtbare Gestalt wird noch trüber und noch undeutlicher, bis ich ihr Gesicht im Zwielicht nicht länger wahrnehme, auch nicht ihre Stimme aus dem abendlich Winde

English original: Graue Trauer (Grey Sorrow)

Top of Page