Goto Thread: PreviousNext
Goto:  Message ListNew TopicSearchLog In
Translations
Posted by: J. B. Post (IP Logged)
Date: 22 June, 2008 06:36AM
Any evaluation of CAS translations into French? I was stationed in France 1962-63 after being drafted and bought a bad translation of some HPL tales. I think CASs Averoigne tales and the Jirel of Joiry stories of C.L.Moore would be a hit in France.

JBP

Re: Translations
Posted by: Chipougne (IP Logged)
Date: 22 June, 2008 06:56AM
J. B. Post Wrote:
-------------------------------------------------------
> Any evaluation of CAS translations into French?
Correct on the whole, but they were made by many different translators over a time period of approximately 20 years. Besides they often fail to render the specific interest CAS had in the sound of words (cf. Scott's research in the field). A new translation of his fiction would be preferable to a new edition, but times are hard for publishers over here and it seems no one is ready to take that risk right now.

> I was stationed in France 1962-63 after being
> drafted and bought a bad translation of some HPL
> tales.
These early translations were thoroughly revised under the supervision of Francis Lacassin in the early 90's when he published his Complete Lovecraft (Robert Laffont, Publ.).
Where were you stationed (just curious)?

Re: Translations
Posted by: J. B. Post (IP Logged)
Date: 22 June, 2008 07:52AM
I was stationed in Verdun.



Sorry, only registered users may post in this forum.
Top of Page