Alejandrinos (Alexandrines)

Translation of Clark Ashton Smith by Pedro J. López Quintana

Sabedores de la flaqueza de los sueños, de los días, y las noches,
La enorme y penosa vanidad del gozo y del dolor;
Amores frágiles que pasan, dejando languideces infinitas,
Fervores y largas agonías, breves delicias;

Sabedores de cómo en los necios cerebros de aquellos que fueron,
El somnoliento gusano junto a su gris amante ha prosperado y ha muerto;
Sabedores de que, por siempre, bajo la luna y el sol permanecen
Las firmes tinieblas que se estancan en el sepulcro;

Sabedores de cómo las hojas vacilantes tiemblan, se estremecen y caen,
La rosa que se extingue dulcemente, las albas y estrellas que declinan -
Sabedores de estas cosas, el corazón y el alma desolados ansían
El único sueño perfecto que lo colma y lo envuelve todo.

English original: Alejandrinos (Alexandrines)

Top of Page